“SÃria was born out of the super power we have of transforming shit into magic and writing songs is a way to expand the palette of ideas, feelings and emotions, some of which I prefer not to express outside the music / artistic context.â€
Why do so few improvised recordings feature vocals? Here’s a theory.
Part of improv’s appeal is the vulnerability of the artists involved. On-stage or in-studio, it requires a degree of self-assuredness that few of us can muster. This is what’s so often misunderstood about improvisational performance. The absence of written music does not make it easy. It makes it difficult, sometimes frightening.
In this respect, a musician’s instrument is a kind of shield. And while there may be no great difference between an expressivo saxophone and vocal performance (it is all about breath after all), maybe that razor-thin distinction is indicative of just how intimidating it is to get up on a stage with nothing but imagination.
Portugal’s Diana Combo has delivered a spell-binding, richly textured album that pairs instrumental and vocal improvisations. Boa-LÃngua is her second under the name SÃria. She also produces turntablist work as EOSIN and is a frequent collaborator with other artists.
“Boa-LÃngua was born and developed as a result of a subconscious will and energy, rather than a clear idea that was intended to be seen and heard,†writes Combo in the album’s notes. “During a season in the studio, the voice was given way to freely exist in a context of exercises of improvisation. … [I]t developed by itself, with me being an attentive vehicle, an open channel for the work to flourish. The sounds beyond the voice come from various sources: percussions were recorded by me in the studio, other sounds were collected from archives.â€
The album features traditional chants and songs. Some of the latter are lyrical; including an Azerbaijani song and a pair or originals, one in Turkish and one in Portuguese. Some are simply improvisational vocals that do not feature lyrics.
The vocal recordings began as practice sessions, not intended for release. Listening to the album though, it’s not difficult to imagine Combo concluding she had something special here. There is an endearing vulnerability throughout. Her performance invites us into what sounds like a private place, without a hint of discomfiture.
The music surrounding her vocals is just as compelling. She incorporates multiple sound sources – field recordings, electronics and more – with a lovingly delicate touch. Kevin Press
Boa-LÃngua is the second album by SÃria. It departs from her former work, Cuspo, using it as a foundation for structure and duration, while following very different pulses. Boa-LÃngua was made from recordings of practice sessions that were not originally intended to be used or worked as songs. Boa-LÃngua means “good tongueâ€, used in opposition to “má-lÃnguaâ€, literally “bad tongueâ€, a Portuguese expression for “tittle-tattleâ€.
So wie einem die besten kreativen Gedanken oft beim Gehen oder in der Badewanne kommen, entstehen die Releases von Sängerin Diana Combo alias SÃria meist als Nebenprodukte kleinerer Arbeiten, die ganz unerwartet ein Eigenleben erhalten. So wie sich ihr erstes Album aus einer Auftragsarbeit heraus verselbstständigt hatte, ist “Boa-LÃngua†das Resultat einer der Stimmübungen, die Combo regelmäßig aufnimmt, um die Resultate zu analysieren. Dabei greift sie oft auf bekannte Songs in ihrer portugiesischen Muttersprache zurück. Bei den letzten Sessions dieser Art sammelten sich eine Reihe von Songs an, die gerade wegen ihres provisorischen Charmes schon fast nach einem Coveralbum klangen. Dieses musste dann nur noch um die Gesangsspuren herum produziert werden und liegt nun vor.
Dass Combo theoretisch gefällige Singer Songwriter-Alben machen könnte, das vielleicht irgendwann auch mal zum Spaß machen wird, aber bis auf weiteres nicht will, weil sie das herausfordernde, immer noch sperrige in schönen Songs mag, merkt man auch hier wieder, und so hat gerade das leicht zusammengeschustert wirkende Konnex zwischen Gesang und Soundkulisse seinen besonderen Reiz. Im “Canção do Gatoâ€, dem Katzenlied (für Hinweise zu den Originalen den unten eingebetteten Bandcamp-Link befragen), tritt ihre Stimme über mehrere Tonspuren in Dialog mit sich selbst, was auch a capella funktioniert hätte, doch die vorwärts und rückwärts eingespielten kratzenden und schabenden Loops sorgen für die betongraue Hintergrundfärbung, die den hellen Gesang umso deutlicher exponiert.
Combo sagt, dass sie das Studio gerne als Fluchtort vor dem allgegenwärtigen Sprachgewirr der sozialen Wirklichkeit aufsucht, als Ort, der keine Antworten verlangt. In ihren dort entwickelten Songs findet sich mehr von der Flucht als vom Ziel, was “Boa-LÃngua†spannend macht. Ich wäre aber auch gespannt zu wissen, wie ein geplantes SÃria-Album klingen würde.
‘Boa-Lingua’ is the follow-up to ‘Cuspo’ (see Vital Weekly 1151). Siria is the work of Diana Combo and her main instrument is the voice, in combination with vinyl records, field recordings “and other sound sources”. The press release also mentions “Boa-LÃngua was made from recordings of practice sessions that were not originally intended to be used or worked as songs.
Boa-LÃngua means “good tongueâ€, used in opposition to “má-lÃnguaâ€, literally “bad tongueâ€, a Portuguese expression for “tittle-tattleâ€. Siria doesn’t use words per se, but more vocal exercises, which she then treats with studio technology, which I think in this case is to be understood as whatever happens in the laptop. The songs are, however, in some form originals from somewhere (“traditional songs and chants, a version of one Azerbaijani song, two originals (one in Turkish, one in Portuguese) and two original songs in which the voice does not take the form of words”), but whatever she does, it all became rather abstract and with some great result.
Arturas Bumšteinas started the Organ Safari project in 2007, compiling recordings of various church organs into a growing sound archive. These recordings are later used in various contexts, such as performances, installations, radio programmes, and releases such as this. The organ sounds in this album were collected in February 2017 in Saxony, Germany, when Arturas Bumšteinas, Gailė Griciūtė and Paul Paulun travelled along the German-Czech border visiting churches. The semi-prepared improvisations took place on the pipe organs of several churches: Katholische Kirche Sebnitz, Evangelisch-Lutherische Kirchgemeinde Sohland an der Spree, St. Johanniskirche Zittau, Evangelisch-Lutherische Bergkirche Oybin, Hörnitzer Kirche, Kirche am Schloss Weesenstein, Bergkirche Seiffen, Evangelisch-Lutherische Kirche Scheibenberg, Evangelisch-Lutherische Kirche Großschönau, and St. Michaeliskirche Adorf. Performance-presentation of this Saxony Organ Safari tour took place in Schaubuhne Lindenfehls in Leipzig, in March 2017.
What is the role of wilderness in the imagination? Is wilderness still wild if it is walled? In a preserve, who are the captors, and who are the captives? These are only a few of the questions asked by Philip Samartzis and Eric La Casa as they record the soundscape of South Africa’s Kruger National Park.
The recording starts with something that sounds like a warthog, along with a trickle, crickets and birds. This will remain the most direct moment of interaction until minute fourteen, as collecting more of the local animal sounds proved maddeningly frustrating. The duo were confined to cars and paths for their own protection, as are the citizens who live in the middle of the preserve, surrounded by an electrified fence. But to see it from the animals’ perspective, it’s also a frustration, like having food behind glass in an automat and no way to reach it.
The wilderness is changed by the proximity of humans, as demonstrated in the intrusion of planes and jeeps. Visitors may go on safari or enjoy cooking in the local restaurants as other creatures salivate over them. Nine minutes in, someone gets to go for a walk ~ but how far? The mosquitos are buzzing and the birds seem agitated. The “wild†becomes a tourist trap as the same time as it becomes less wild ~ yet without the tourism the area would become less protected: a conundrum.
The title can be read in multiple ways. The artists “captured†their sounds; the residents “captured†a space in which to live and shop; the animals are “captured†in that they are restricted from wandering into certain areas; the captors become the captives as their own movements are restricted in turn. The soundscape is rich and engrossing despite being a left turn. Samartzis writes, “sound always seemed to appear from somewhere other than where we were. Always at a distance, concealed from view, and frustratingly elusive.â€
Yet when the rain falls, it falls on all, a common drenching.  When the sun shines, it shines on all.  Creatures on the inside (however “inside†is defined) imagine eating those on the outside, and vice versa.  Samartzis and La Casa may not have captured the sounds they intended, but stumbled upon an equally fragile ecosystem, like Jurassic Park only one electrical failure away from entropy. The seeming power of the controllers in the 25th minute leads one to consider other manners of walls: between host and guest, rich and poor, armed and unarmed, and how quickly these walls might crumble in a crisis.  *Crash* ~ “Control, control?† (Richard Allen)